「最近、中国語を話す観光客が増えた」と感じることはありませんか?日本を訪れる中国語圏の旅行者は、中国大陸だけでなく台湾からの観光客も増えつつあります。接客の現場では今まで以上に中国語対応の重要性が高まっています。
とはいえ、「中国語は全然話せない」と不安に感じる方も多いでしょう。この記事では、中国大陸・台湾のどちらの観光客にも使いやすい中国語の接客フレーズをカタカナ読み付きで紹介します。記事を読めば、中国語初心者の方でもさまざまな接客シーンで今日から実践できるフレーズを学べます。
短い中国語の接客フレーズや単語を一言添えるだけでも、相手に安心感や好印象を与えることが可能です。「おもてなし」を言葉でも伝えたい方は、ぜひ参考にしてください。
【まずはこれだけ!】30秒で覚えられる中国語の接客フレーズ(カタカナ付き)

接客の現場では、長い文章や難しい表現を覚える余裕はないと感じる方が多いのではないでしょうか。まずは「これだけ言えればOK」という中国語フレーズを押さえておきましょう。30秒で覚えられる中国語の接客フレーズ3つを紹介します。
欢迎光临
huān yíng guāng lín(ファンイングァンリン)
「いらっしゃいませ」という意味です。
入店時のあいさつとして、どの業種でも使える定番フレーズです。
请稍等
qǐng shāo děng(チンシャオドン)
「少々お待ちください」という意味です。
レジ対応や確認が必要なときに、まずこの一言があると安心感が出ます。
谢谢光临
xiè xiè guāng lín(シェシェグァンリン)
「ご来店ありがとうございました」という意味です。
退店時に添えると丁寧で、最後の印象がぐっと良くなります。
以下ではさらに多くの中国語の接客フレーズを場面別に紹介します。この記事で紹介する表現は中国本土からの観光客はもちろん、台湾からの旅行者にも基本的に通じる中国語です。すべてカタカナ読み付きで紹介しますので、今日からすぐに接客で役立ててみてください。
【全業種共通】色々な場面で役立つ中国語の接客フレーズ

接客の現場では業種を問わず共通して使えるフレーズをいくつか知っているだけで、対応がぐっと楽になります。
中国語が流暢に話せなくても短いフレーズをタイミングよく使うだけで、相手に安心感や親しみを持ってもらえます。まずは現場ですぐ使える以下の「全業種共通フレーズ」から覚えてみましょう。
欢迎您再来
huān yíng nín zài lái(ファンインニンザイライ)
「またお越しください」という意味です。
会計後やお見送りの際に添えると、丁寧で好印象な一言になります。
请稍等
qǐng shāo děng(チンシャオドン)
「少々お待ちください」という意味です。
レジ対応や確認が必要なときに使える、汎用性の高い表現です。
让您久等了
ràng nín jiǔ děng le(ランニンジョウドンラ)
「お待たせいたしました」という意味です。
「请稍等」とセットで覚えると、接客がとても自然になります。
请这边走
qǐng zhè biān zǒu(チンジャービエンゾウ)
「こちらへどうぞ」という意味です。
店内案内や席・レジへの誘導など、幅広い場面で使えます。
请看一下
qǐng kàn yí xià(チンカンイシャ)
「こちらをご覧ください」という意味です。
メニューや説明書、注意書きを案内するときに便利です。
请写一下
qǐng xiě yí xià(チンシエイシャ)
「こちらにご記入ください」という意味です。
免税手続きやアンケート、宿泊カード記入時によく使われます。
不好意思
bù hǎo yì si(ブハオイース)
「すみません/失礼します」という意味です。
声かけや軽い注意、訂正をするときのクッション言葉として重宝します。
没问题
méi wèn tí(メイウェンティ)
「問題ありません」という意味です。
お客様を安心させたいときに使いやすい一言です。
请放心
qǐng fàng xīn(チンファンシン)
「ご安心ください」という意味です。
不安そうなお客様へのフォローとして使うと好印象です。
中国本土や台湾からの観光客にとっては、母語に近い言葉を耳にすること自体が好印象につながります。まずは使いやすい中国語フレーズを一つ選び、日々の接客の中で少しずつ取り入れてみてください。
会計時に知っておくと便利な中国語単語
中国本土や台湾からの観光客は現金・クレジットカード・電子決済など支払い方法が多様なため、決済手段に関する単語を押さえておくだけでも対応がスムーズになります。以下では、レジ対応の際によく使われる中国語の単語を紹介します。
| 単語(中国語) | 意味(日本語) | 読み方 |
|---|---|---|
| 现金 | 現金 | xiàn jīn(シェンジン) |
| 信用卡 | クレジットカード | xìn yòng kǎ(シンヨンカー) |
| 微信 | wēi xìn(ウェイシン) | |
| 支付宝 | アリペイ | zhī fù bǎo(ジーフーバオ) |
| 银联卡 | 銀聯カード | yín lián kǎ(インリェンカー) |
| 免费 | 無料 | miǎn fèi(ミェンフェイ) |
| 收费 | 有料 | shōu fèi(ショウフェイ) |
| 袋子 | 袋 | dài zǐ(ダイズ) |
| 免税 | 免税 | miǎn shuì(ミェンシュイ) |
| 不能免税 | 免税できない | bù néng miǎn shuì(ブノンミェンシュイ) |
| 护照 | パスポート | hù zhào(フージャオ) |
| 签名 | サイン | qiān míng(チェンミン) |
| 密码 | パスワード | mì mǎ(ミーマー) |
| 确定 | 確定・決定 | què dìng(チュエディン) |
| 找钱 | お釣り | zhǎo qián(ジャオチェン) |
| 收银台 | レジ | shōu yín tái(ショウインタイ) |
中国語の発音が不安な場合は、表を指さして伝えても問題ありません。単語の意味を知っておくだけでも、中国や台湾から来た観光客へのレジ対応がスムーズになるはずです。
【業種別】ピンポイントで役に立つ中国語の接客フレーズ

接客の基本フレーズを覚えたら、次は自分の業種でよく使う表現を知っておくと、さらに対応がスムーズになります。文章を丸ごと覚えなくても、単語や短いフレーズを知っているだけで中国や台湾から来た観光客に好印象を与えられます。以下の業種別に役立中国語の接客フレーズを紹介しますので、できそうなものから取り入れてみてください。
- 飲食業
- アパレル店舗
- ホテル
- お土産店
飲食業
飲食店では入店時・注文時・配膳・会計と、短い時間の中でやり取りが何度も発生します。飲食業では短い中国語フレーズや単語を的確に使うことがポイントです。メニューや注文方法について不安を感じている観光客は、店員から簡単な中国語が一言添えられるだけで安心感や満足度が大きく高まります。
飲食店の接客で使用頻度が高い中国語フレーズは以下のとおりです。
在这里吃?带走?
zài zhè li chī? dài zǒu?(ザイジャーリーチー?ダイゾウ?)
「店内でお召し上がりですか?テイクアウトですか?」という意味です。
飲食店で最初に確認することが多い、使用頻度の高いフレーズです。
需要时间
xū yào shí jiān(シューヤオシージェン)
「お時間がかかります」という意味です。
調理に時間がかかる場合や、混雑時の案内に使えます。
需要预定
xū yào yù dìng(シューヤオユーディン)
「予約が必要です」という意味です。
事前予約制のメニューや時間帯の説明に使えます。
有预定吗?
yǒu yù dìng ma?(ヨウユーディンマ?)
「ご予約はされていますか?」という意味です。
来店時の確認や、混雑時の対応に役立つ表現です。
可以点菜了吗?
kě yǐ diǎn cài le ma?(クーイーディエンツァイラマ?)
「ご注文をお聞きしてもよろしいですか?」という意味です。
注文のタイミングを確認するときに使える丁寧なフレーズです。
很烫
hěn tàng(ヘンタン)
「とても熱いです」という意味です。
熱い料理や飲み物を提供するときの注意喚起に使えます。
小心
xiǎo xīn(シャオシン)
「気をつけてください」という意味です。
熱い料理や足元が危ない場所などで使える便利な一言です。
请慢用
qǐng màn yòng(チンマンヨン)
「ごゆっくりお召し上がりください」という意味です。
料理提供時に添えると、丁寧で温かい印象を与えます。
アパレル店舗

アパレル店舗では中国語が流暢でなくても「試してみますか?」「こちらがおすすめです」といった基本フレーズを知っているだけで、お客さんとの距離がぐっと縮まります。特に中国・台湾からの観光客は実際に試着してから購入したいと考える方が多いため、試着に関する表現は覚えておくと安心です。
以下では、アパレル店舗でそのまま使える中国語フレーズをカタカナ読み付きで紹介します。
请试一试
qǐng shì yī shi(チンシーイシャ)
「お試しください」という意味です。
商品を手に取ってもらいたいときに使える、やわらかい表現です。
可以试穿
kě yǐ shì chuān(クーイーシーチュアン)
「ご試着できます」という意味です。
試着可能であることを伝えたいときに便利な一言です。
这是新商品
zhè shì xīn shāng pǐn(ジェシシンシャンピン)
「こちらは新商品です」という意味です。
新作や入荷したばかりの商品を紹介するときに使えます。
这个很有人气
zhè gè hěn yǒu rén qì(ジェガ ヘン ヨウレンチー)
「これはとても人気があります」という意味です。
おすすめ商品を自然にアピールしたいときに使えます。
这个很适合您
zhè gè hěn shì hé nín(ジェガ ヘン シーホー ニン)
「とてもお似合いです」という意味です。
試着後の一言として使うと、好印象につながります。
不好意思,卖完了
bù hǎo yì si, mài wán le(ブーハオイース、マイワンラ)
「申し訳ありません、売り切れです」という意味です。
在庫がない場合に、丁寧に伝えられる表現です。
这边请
zhè biān qǐng(ジャービエンチン)
「こちらへどうぞ」という意味です。
試着室やレジへ案内するときに使える便利なフレーズです。
ホテル
ホテルではチェックイン・チェックアウト時の案内や、館内設備の説明時に安心感を与える一言を知っておくと便利です。中国・台湾からの宿泊客は日本の丁寧な対応に好印象を持つ方が多く、簡単な中国語を交えた案内は信頼感につながります。
以下では、ホテルのフロントや館内対応でそのまま使える中国語フレーズをカタカナ読み付きで紹介します。
请填写
qǐng tián xiě(チンティエンシエ)
「こちらに書いてください」という意味です。
チェックイン時の書類記入をお願いする際に使えます。
确认一下您的护照
què rèn yī xià nín de hù zhào(チュエレンイシャニンダフージャオ)
「パスポートの確認をさせてください」という意味です。
外国人宿泊者のチェックイン対応で必ず使う表現です。
自动上锁
zì dòng shàng suǒ(ズードンシャンスゥオ)
「自動ロックです」という意味です。
客室ドアやセキュリティの説明時に使えます。
带好钥匙
dài hǎo yào shi(ダイハオヤオシー)
「鍵は携帯してください」という意味です。
外出時の注意として、簡潔に伝えられるフレーズです。
需要帮助吗?
xū yào bāng zhù ma?(シューヤオバンジューマ)
「お手伝いすることがありますか?」という意味です。
困っていそうな場面で声をかけると、丁寧で安心感のある印象になります。
请您好好休息
qǐng nín hǎo hao xiū xī(チンニンハオハオシューシ)
「よく休んでください」という意味です。
チェックイン後やお見送りの際に添えると好印象です。
结账吗?
jié zhàng ma?(ジエジャンマ)
「チェックアウトですか?」という意味です。
退館時やフロント対応で使いやすい質問表現です。
请确认一下
qǐng quèrèn yī xià(チンチュエレンイシャ)
「確認してください」という意味です。
料金・内容・サイン前の最終確認など幅広く使えます。
请签名
qǐng qiān míng(チンチェンミン)
「サインしてください」という意味です。
チェックイン・チェックアウト時の定番フレーズです。
お土産店
お土産店では「どれが人気なのか」「日本らしさがあるか」「プレゼント用か」といった点を重視する中国・台湾からの観光客が多く見られます。難しい説明をしなくても、一言の中国語フレーズで商品の魅力を伝えるだけで安心して購入してもらいやすくなります。
以下ではお土産店でそのまま使える中国語フレーズをカタカナ読み付きで紹介します。
这是最受欢迎的
zhè shì zuì shòu huānyíng de(ジェシズイショウファンインダ)
「こちらが一番人気です」という意味です。
商品をおすすめしたいときに使いやすい定番フレーズです。
这是老师傅做的
zhè shì lǎo shīfù zuò de(ジェシラオシーフーズォーダ)
「こちらは職人が作ったものです」という意味です。
品質やこだわりを伝えたい商品に向いています。
这是手工的
zhè shì shǒu gōng de(ジェシーショウゴンダ)
「これは手作りです」という意味です。
工芸品や一点物の商品を説明するときに便利です。
这是日本传统的
zhè shì rì běn chuán tǒng de(ジェシリーベンチュアントンダ)
「これは日本の伝統的なものです」という意味です。
日本らしさをアピールしたいお土産にぴったりです。
现在是特价
xiàn zài shì tè jià(シエンザイシートゥージャー)
「今はセール価格です」という意味です。
購入を後押ししたいときに効果的な一言です。
可以礼品包装
kě yǐ lǐ pǐn bāo zhuāng(クーイーリーピンバオジュアン)
「ギフト包装できます」という意味です。
お土産として購入される場面でよく使われます。
作っておくと役立つ中国語の注意事項ポップ

多くの外国人旅行客の来訪が予想される店舗などでは、注意事項ポップを作っておくとトラブルが起こる可能性を減らせます。以下ではお店に展示しておきたい中国語の注意事項をまとめました。中国大陸で使用される簡体字と、台湾・香港で使用される繁体字の両方表記しています。店舗管理をしている方は、そのままコピペしてぜひお役立てください。
お手を触れないでください。
简体:请勿触摸 / 繁体:請勿觸摸
当店は銀聯カードが使用できません。
简体:本店不支持银联卡 / 繁体:本店不支持銀聯卡
全席禁煙です。
简体:本店禁止吸烟 / 繁体:本店禁止吸煙
持ち込みによる飲食はお控えください。
简体:请勿自带饮食 / 繁体:請勿自帶飲食
免税手続きはご本人のパスポートが必要です。
简体:免税手续必须使用本人护照 / 繁体:免稅手續必須使用本人護照
包装してある商品を開けないでください。
简体:请不要拆开商品包装 / 繁体:請不要拆開商品包裝
関係者以外立ち入り禁止。
简体:非工作人员请勿进入 / 繁体:非工作人員請勿進入
交換・返品不可。
简体:无法退换 / 繁体:無法退換
両替はできません。
简体:无法兑换外币 / 繁体:無法兌換外幣
食べ終わった食器は返却口までお持ちください。
简体:吃完饭后请把餐具带到回收处 / 繁体:喫完飯後請把餐具帶到迴收處
お子様を店内に残しての外出はお控えください。
简体:请不要外出时将孩子留在店内。 / 繁体:請不要外齣時將孩子留在店內。
中国語の注意事項ポップは円滑な接客を支える「サポートツール」です。あらかじめ目に入る場所に掲示しておくことでスタッフが毎回説明する手間を減らせるだけでなく、お客さんにも安心感を与えられます。すべてを掲示する必要はないので、店舗の業態や起こりやすい場面に合わせて、必要なものから取り入れてみてください。
マナー違反に遭遇した場合に使える中国語フレーズ

日本と中国では買い物や飲食店を利用する際の文化が異なる面があり、観光客のマナー違反が気になるケースもあります。例えば購入前の商品の包装を開けてしまう、どこにでも飲食品を持ち込むなどのマナー違反が見られます。
観光客のマナー違反は、単に日本でのマナーを知らないでしてしまっているというケースも少なくありません。マナー違反に遭遇したら、優しく注意を促すのは良いことです。海外は日本ほど顧客至上主義ではないため、観光客は店員から注意されることにあまり抵抗はなく、多くの場合大きなトラブルやクレームにはならないでしょう。
なお、中国本土と台湾では接客文化や距離感に違いがあります。台湾では日本に近い感覚を持つ方も多いため、より丁寧でやわらかい言い方を心がけると安心です。
以下で中国語が話せなくても、とっさに注意できる一言をご紹介します。
请不要
qǐng bú yào(チンブヤオ)
「〜しないでください」という意味です。
本来はこの後に行為(例:拍照=写真撮影、触摸=触る)を続けますが、ジェスチャーを添えてこの一言だけでも伝わりやすい表現です。
不好意思…
bù hǎo yì si…(ブーハオイース…)
「すみません…」という意味です。
注意やお断りの前に添えると、角が立ちにくくクレーム回避に役立ちます。
现在不方便…
xiàn zài bù fāng biàn…(シェンザイブーファンビェン…)
「今は難しいです/都合がつきません…」という意味です。
はっきり断るよりも柔らかく断れるので、お願いを受けられない場面で使いやすい表現です。
大抵の場合は穏やかな態度で注意を促せば、マナー違反を改めてくれるはずです。中国語で注意する場合は、語尾を「オ~」と延ばすと柔らかい印象になります。例えば「チンブヤオ~」「ブーハオイースオ~」と言った調子です。また、ごく一部ではありますが、注意喚起によって逆上するような人がいる場合は毅然とした態度でしかるべき対応を取りましょう。
日本の接客に対する中国人からのリアルな評価は?

日本の接客は、世界的にハイクオリティだとの評価を得ています。中国のSNS上では以下のことが印象に残ったとの声がありました。
- 雨の日に袋にビニールカバーを掛けてくれる
- 靴屋で店員がかがんで履かせてくれる
- 買わないで店を出ても入店時と変わらない笑顔でいてくれる
元々、中国本土の一部の地域や業種では、自社や従業員自身の利益を重視した接客スタイルが一般的でした。筆者も中国で10年以上駐在していた際には、日本との違いを感じたことがあります。売上にすぐつながるかに関係なく気持ち良い対応を心がける日本の「おもてなしの精神」は、海外との違いとして観光客の印象に残るはずです。
一方で、顧客が過剰なサービスを要求し従業員の負担が大きくなる点は、近年日本で問題視されています。お客さんと本当の意味での良い関係を築くためには「過度なへりくだりは不要」という点も今後意識していく必要があるかもしれません。
日本らしい「おもてなし」を示すには、中国語の短いフレーズや単語を覚えて使ってみることも一つの方法です。「流暢な中国語で会話をしなければ」と気負う必要はないので、気軽に学んでみるのはいかがでしょうか。
中国語の接客フレーズを覚えて「おもてなし」の気持ちを伝えよう!
中国語の接客フレーズは、まず「いらっしゃいませ」や「ご来店ありがとうございました」を覚えるだけでも、もてなしの気持ちは伝わります。さらに自分が働く業種でよく使うフレーズを中国語で覚えておけば、中国や台湾からのお客さんにもスムーズに対応できます。
接客の際は完璧な中国語を話そうとする必要はなく、短いフレーズや単語をいくつか使いこなせれば十分です。注意事項ポップやマナー違反への対応も準備しておくと、文化の違いによるトラブルを避けられます。この記事を参考に、中国や台湾からのお客さんとの交流を楽しんでみてください。

